Trados Studio

Translate faster and smarter with Trados Studio – the complete translation environment for language professionals who want to create, edit, review and manage translation projects while in the office or on the move.

With Trados Studio, you can translate everything productively. Discover how in our free trial.

Start your free trial today
trados
Elevate efficiency with the powerful and innovative AI-enabled features in Trados Studio 2022 Service Release 2.
Read more

Translate everything with next-level productivity

Designed to speed up the translation process, improve consistency and boost productivity, Trados Studio is used by more translation professionals than any other computer-assisted translation (CAT) tool on the market.
 
With three translation technologies at its heart – translation memory (TM), terminology management and machine translation (MT) – Trados Studio is the perfect solution for keeping on top of translation projects and terminology – either in a desktop tool or online in the cloud.
Download product brief

Key benefits

Discover a wealth of innovative features and create high-quality translations, faster.

Small circles big circle
Consistent high-quality translations
Translate
Wealth of support and expertise
Money
Reduced translation cost
Circle Tick
Easy management of translation projects

Key features

Cog translation circuit board
TM circle connected
Translated circle connected
Lightbulb cog translation
Avatar document inward arrows
Avatars group
Callout quote

FAQs

The answers to some of your most frequently asked questions about Trados Studio.
Arrows three ways

Why upgrade

Discover the reasons to upgrade from Trados Studio 2019 and 2021 to Trados Studio 2022.
Specialized Translation

Languages and file types

Work on any project with the widest range of supported languages and file types.
ELOT

“It’s amazing how Trados Studio streamlines the translation job by automatically pulling in matching content from previous translations.”

Afroditi Tzolou, IT manager
Médecins-Sans-Frontières

“We have already seen improvements in the consistency of the translations. The translation memory is also a valuable tool in relieving our workload, since we no longer need to search at length for existing text blocks.”

Eveline Meier
Karcher

“Even after just one year, we have reduced our translation costs by 50%. These costs are still decreasing all the time, which saves a lot of money and – above all – time.”

Katrin Springborn, translation manager
Pitney-Bowes

“We’ve been able to translate more and more, without increasing costs. More importantly, we’ve not compromised on quality in any way. Trados technology helps us deliver better value.”

Yuka Kurihara, Director of Globalization