Trados Studio

Traduce más rápido y mejor con Trados Studio: el entorno de traducción completo para los lingüistas profesionales que quieren crear, editar, revisar y gestionar proyectos de traducción dentro y fuera de la oficina.

Con Trados Studio, puedes traducir todo de forma productiva. Descubre cómo hacerlo en nuestra prueba gratuita.

Comienza la prueba gratuita hoy
trados
Aumenta la eficiencia con las potentes e innovadoras funciones impulsadas por IA de Trados Studio 2022 Service Release 2.
Más información

Traduce todo con una productividad superior

Diseñado para acelerar el proceso de traducción, mejorar la coherencia y aumentar la productividad, Trados Studio es la herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) más utilizada por los profesionales de la traducción de todo el mercado.
 
Trados Studio integra tres tecnologías de traducción: memoria de traducción (TM), gestión de terminología y traducción automática (MT). Es la solución perfecta para mantener bajo control los proyectos de traducción y la terminología, ya sea como herramienta de escritorio u online en la nube.
Descargar descripción

Ventajas principales

Descubre una gran variedad de funcionalidades innovadoras y crea traducciones de gran calidad de forma más rápida.

Small circles big circle
Traducciones de alta calidad siempre
Translate
Amplia asistencia y experiencia
Money
Menores costes de traducción
Circle Tick
Gestión sencilla de proyectos de traducción

Funciones clave

Cog translation circuit board
TM circle connected
Translated circle connected
Lightbulb cog translation
Avatar document inward arrows
Avatars group
Callout quote

Preguntas frecuentes

Las respuestas a algunas de tus preguntas más frecuentes sobre Trados Studio.
Arrows three ways

¿Por qué realizar la actualización?

Descubre las razones para actualizar de Trados Studio 2019 y 2021 a Trados Studio 2022.
Specialized Translation

Idiomas y tipos de archivos

Trabaja en cualquier proyecto con la gama más amplia de idiomas y tipos de archivo compatibles.
ELOT

«Es increíble cómo Trados Studio optimiza el trabajo de traducción al extraer de forma automática los contenidos coincidentes de las traducciones anteriores».

Afroditi Tzolou, directora de TI
Médecins-Sans-Frontières

«Ya hemos visto mejoras en la coherencia de las traducciones. La memoria de traducción también es una herramienta valiosa para aliviar nuestra carga de trabajo, puesto que ya no necesitamos buscar en profundidad los bloques de texto existentes».

Eveline Meier
Karcher

«Solo ha pasado un año, pero ya hemos reducido nuestros costes de traducción en un 50 %. Estas cifras siguen disminuyendo constantemente, lo que nos ahorra mucho dinero y, sobre todo, tiempo».

Katrin Springborn, gestora de traducción
Pitney-Bowes

«Hemos sido capaces de traducir cada vez más sin aumentar los costes. Y lo que es más importante: no hemos renunciado en absoluto a la calidad. La tecnología de Trados nos ayuda a ofrecer mejor valor».

Yuka Kurihara, directora de globalización