Trados Enterpriseは企業向けに構築されており、ローカリゼーションプロセス全体のハブとなります。以下の短いデモ動画コレクションで、翻訳管理に欠かせない豊富な機能をご確認ください。
動画は英語版のみです。
簡単にカスタマイズできるワークフローで、プロセスを標準化・自動化できます。
カスタマーポータルを通じて、シンプルでシームレスなプロセスを提供します。
翻訳メモリのメンテナンスで、TMをより効率的に使用できます。
翻訳されたファイルがどのように表示されるかをプレビューウィンドウですばやく確認できます。
カスタムレポートを使用して、主要なパフォーマンス指標を測定できます。
翻訳品質評価(TQA)を使用して、翻訳品質を客観的に追跡できます。
独自のロールを作成することにより、情報への不正アクセスを防止できます。
用語集管理により、ブランドの一貫性と多言語コンテンツの品質が向上します。
安全なプロジェクトオプションを使用して、ファイルのダウンロードを禁止できます。
価格と見積もりがリアルタイムに示され、財務の透明性をあらゆるレベルで実現できます。
Trados Studioとの緊密な統合により、リンギストは翻訳作業をより効率的に行うことができます。
完全統合された機械翻訳アプローチにより、市場投入までの期間を短縮できます。
新しいファイルを既存のプロジェクトと統合できます。これにより、プロジェクトの途中での更新がシンプルで効率的になります。
カンバンスタイルのビューでは、個々のプロジェクトの詳細を拡大表示すると、各タスクがワークフローのどの段階にあるのかがわかります。
特に注意が必要なプロジェクトをヒートマップで特定し、すべてを順調に進めることができます。
コンテンツアナライザによって、ファイルがどのような内容なのかを確認できるため、作業時間が短縮されて他のタスクに時間を使えるようになります。
手作業によるアップロードやダウンロードをなくし、人的ミスのリスクを軽減します。
オンラインエディタで直接すばやく編集できるため、時間と手間を節約できます。